ブログについて

「徒然草」の自分勝手な現代語訳(意訳)を中心に、ときどき自分の日常もつれづれます。

この嘲弄の上に乗ってふわふわと高い瞑想の領分に上って行くのが自分には大変な愉快になった。 硝子戸の中(夏目漱石)

ページ

2011/12/19

【徒然草】 第十段

住んでいる所がしっくりと似合っているのは、
いつかは消えてしまうものだとしても
なかなか良いものだと思う。
ちゃんとした人が、のどかで静かな住まいに
暮らしていると月明かりが絵になったりして。
新しいスタイルではないけど、ほどよく年月を重ね
自然な雰囲気で庭の草まで気が配られていて
簀子(すのこ)や透垣(すいがい)もさらりと置かれている。
なにげない家具も使い込まれ、
ゆったりとした雰囲気が面白いと感じるな。

大勢の腕自慢の大工たちが、これ見よがしに飾り立てて
外国・国内の珍しく高価な家財を見せびらかしながら
花壇のすみずみまで技巧を凝らしたものは
見た目にも不快で、うんざりする。
そんな住まいには、どれほどの期間住めるのだろう。
また、時の間に立ち昇った煙のようだと
ひと目みて感じてしまう。
たいていは住まいの様相で、暮らしている人の
あれこれまで伝わってくる。

後徳大寺大臣(藤原実定)邸の寝殿に
トンビを止まらせないように縄がはられていたのを
西行が見て、「トンビが止まったとして
何の問題がおきる?ここの主人の心が知れるな」
と言って、それからは再び訪れなかったらしい。
綾小路宮がいらっしゃる小坂殿の屋根にも
いつごろだったか縄がひかれていたので
そのことを思い出したのだけど、
「それは、カラスが屋根に集まってきて
池のカエルが食べられるのを宮様が悲しまれて
なさったことです」と、聞いたので
心をしみじみ打たれた。
徳大寺の方は、どんな理由があったんだろうな。

【 原文 】
家居のつきづきしく あらまほしきこそ
仮の宿りとは思へど興あるものなれ
よき人の のどやかに住みなしたる所は
さし入りたる月の色も一きはしみじみと見ゆるぞかし
今めかしく きららかならねど
木立もの古りてわざとならぬ庭の草も心あるさまに
簀子(スノコ)透垣(スイガイ) のたよりをかしく
うちある調度も昔覚えてやすらかなるこそ
心にくしと見ゆれ

多くの工の心を尽してみがきたて
唐の大和のめづらしく
えならぬ調度ども並べ置き前栽の草木まで
心のままならず作りなせるは
見る目も苦しくいとわびし
さてもやは長らへ住むべき
また時の間の烟ともなりなんとぞ
うち見るより思はるる
大方は家居にこそ ことざまはおしはからるれ

後徳大寺大臣の寝殿に鳶ゐさせじとて
縄を張られたりけるを西行が見て
鳶のゐたらんは何かは苦しかるべき
この殿の御心さばかりにこそ
とてその後は参らざりけると聞き侍るに
綾小路宮のおはします小坂殿の棟に
いつぞや縄を引かれたりしかば
かの例思ひ出でられ侍りしに
まことや烏の群れゐて池の蛙をとりければ
御覧じかなしませ給ひてなん
と人の語りしこそ さてはいみじくこそと覚えしか
徳大寺にもいかなる故か侍りけん

<所感>
『借りの宿り』について、
「まぁ基本的には同じ感覚かもしれなけど
西行さんとはちょっと違うんだよね」
というようなことでしょうか?
歌人同士、複雑な感情があったのかもしれませんね。
モーツァルトとベートベンのように。

また、明恵上人歌集には
「旅の空 かりの宿りと思へども
あらまほしきは このすまひかな」
という、これも明恵さんらしい歌があります。

4 件のコメント:

  1. 色恋というものの時代を超えた普遍性を感じました。
    げにたのしきは、否、おそろしきは恋愛なり(笑)

    返信削除
  2. to:マツさん

    望んでも断ち切ろうとしても
    ままならないところが普遍的なのかもしれませんね。
    おそろしいです(笑)

    返信削除
  3. す、すいません、
    第九段へのコメントを
    第十段のほうにしてしまったようです(汗)

    返信削除
  4. あ、全然いいですよ!
    内容でちゃんとわかりますし。

    返信削除